HOME
.
Acontece
.
PROGRAMAS de CAPACITAÇÃO
INGLÊS
UNIBERO ENGLISH
1º sem
LÍNGUA INGLESA para alunos dos cursos de ADM, RI, TU e ASI
TEATRO
..
Cursos de Extensão
para 2005
Gerenciando Projetos com o MS Project 2003
Inglês Avançado: Leitura e Revisão Gramatical Contextualizada
. Inglês Jurídico
Legal English - The Brazilian & American Legal Systems - A Comparative Approach
Prática de Interpretação Simultânea
Teatro Livre
1º sem
Francês Instrumental Básico
. Inglês Instrumental com Enfoque em Leitura e Redação Acadêmica
. Inglês Jurídico
Legal English - Contracts
Prática de Interpretação Consecutiva e Simultânea
.
SEMANAS e PALESTRAS
IV Semana de Comunicação
XXI Semana de Administração
2º Fórum UNIBERO de Estudos de Seguros (FUES)
XXI Semana de Turismo
A comunicação como geradora de negocíos - Análise de Casos (Comunicação Social)
Técnicas de Tradução e Revisão para Dublagem
Os erros mais comuns em inglês e como evitá-los
A Fala da Criança: língua materna e língua estrangeira
As Novas Competências da Justiça do Trabalho
Lazer e viagens: pelas trilhas da natureza (Colóquios UNIBERO)
I Fórum Acadêmico de Comunicação Social (FACS)
VIII Semana de Letras e Educação e I Simpósio de Pesquisa

V Semana e III Simpósio de Relações Intenacionais

.VI Semana de Informática
II Mostra de WEB ART
.
EVENTOS e WORKSHOP
Radio UNIBERO (6º Período do Curso de PP de 2005)
FESTIVAL GASTRONÔMICO BRASILEIRO (Gestão em Hotelaria)
. The Third Act for Laughter in Two Acts
Online Translation Courses: The Inside Story at NYU (Letras)
FESTIVAL GASTRONÔMICO (Adm Hoteleira)
.
ACONTECE 2004
ACONTECE 2003
ACONTECE 2002
.



Curso de Extensão:
PRÁTICA DE INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA


Docente

ULISSES WEHBY DE CARVALHO - Intérprete de conferências há mais de 12 anos, autor de “O inglês na marca do pênalti” - Disal Editora, “Dicionário das palavras que enganam em inglês” e “Dicionário dos erros mais comuns em inglês” - Editora Campus/Elsevier, editor da revista “New Routes” e responsável pelo site educacional www.teclasap.com.br. Mais informações em http://www.teclasap.com.br/curriculo.shtml.


Duração

De 24/09/05 a 19/11/05 (aulas nos dias 24/09, 01/10, 08/10, 29/10, 5/11 e 19/11), totalizando 18 horas.


Horários

Das 9h às 12h (Módulo II) ou das 14h às 17h (Módulo I) aos sábados.


Número de Alunos
Os grupos deverão constar de um mínimo de 12 alunos e um máximo de 20.

Investimento
R$ 150,00 na inscrição e 03 cheques de R$ 150,00 pré-datados para 10/10, 10/11 e 10/12.

Público-alvo
Alunos de cursos de Tradução e Interpretação e pessoas interessadas na carreira de intérprete de conferências.

Pré-requisitos
1) Domínio das línguas portuguesa e inglesa.
2) Aprovação em entrevista com o docente, a ser realizada em 17/09/05 com hora marcada pelo telefone 3188-6783 (das 15h30 às 20h).

Objetivo
Expor os participantes a situações reais de trabalho por meio de exercícios práticos.

Metodologia
Curso eminentemente de caráter prático com treinamento intensivo em cabine de tradução simultânea e em interpretação consecutiva.

Conteúdo programático
As diferentes modalidades de tradução, ética profissional, mercado de trabalho e inúmeros exercícios práticos em simultânea e consecutiva utilizando material de áudio e vídeo que simula situações reais de trabalho.

Inscrições
A partir de 05/09/05, no UNIBERO - Av. Brig. Luís Antônio, 871, Coordenação de Extensão, Prédio IV – 1º andar.
Horários:
Segunda a sábado das 10h às 14h – 3188-6790
Segunda a sexta das 14h às 20h – 3188-6783

Local do curso
Laboratório de IS, Prédio I-B, Sala 122.

Certificado
Para todos os inscritos com presença mínima de 75%.


 
Central de Informações: 0800 941 4444 ou 3014-9900
Av. Brigadeiro Luís Antônio, 871 CEP: 01317-001 São Paulo SP

Copyright © 2010 – Centro Universitário Anhanguera de São Paulo - Todos os Direitos Reservados.